中國石化新聞網訊 據路透社北京、新加坡報道,周三,隨著全球股市出現企穩跡象,油價有所反彈,但由于對供應過剩和全球經濟放緩的擔憂,原油仍處于壓力之下,這已導致在過去的三個交易日中油價的大幅下跌。 在格林尼治標準時間0722時,西德州中級期貨(WTI)指數上漲7美分,漲幅0.15%,至每桶46.31美元,而在前一天的交易中,該指數下跌7.3%,觸及2017年8月以來的最低水平。 全球基準布倫特原油期貨價格上漲20美分,漲幅0.36%,至每桶56.46美元。而在周二,該指數下跌了5.6%,一度觸及14個月來的低點。 布倫特原油價格較10月3日每桶86.74美元的峰值下跌逾30%,而WTI較10月4日創下的每桶76.9美元的多年高點下跌近40%。 新加坡期貨經紀公司OANDA亞太區交易主管Stephen Innes表示:“WTI 價格在周三相對穩定,風險情緒似乎正在企穩,交易員在美國市場上尋求一些安慰。但我們與投資者的任何看漲情緒仍相去甚遠?!?美國石油研究所周二表示,上周美國原油庫存意外上升,汽油庫存增加,這進一步加劇了對供應過剩的擔憂。 與此同時,分析師表示,由歐佩克牽頭的即將到來的減產計劃(這些計劃要到下月才會啟動)迄今未能刺激市場。而沙特阿拉伯、美國及俄羅斯的產量一直處于或接近創紀錄的高位。美國政府表示,預計到12月底,頁巖產量將首次攀升至每天800萬桶以上。一位業內人士告訴路透社,俄羅斯石油本月產量達到創紀錄的1142萬桶/日。 詹曉晶摘自路透社 原文如下: Oil prices claw back some ground, but oversupply worries drag Oil prices clawed back some ground on Wednesday as global equity markets showed signs of stabilizing, but crude was still under pressure from worries about oversupply and a slowing global economy that had driven sharp losses in the last three sessions. West Texas Intermediate futures (WTI) had climbed 7 cents, or 0.15 percent, to $46.31 per barrel by 0722 GMT, after plunging 7.3 percent the day before in a session when it touched its lowest since August 2017. Global benchmark Brent crude futures rose 0.36 percent, or 20 cents, to $56.46 per barrel. They dropped 5.6 percent on Tuesday, at one point hitting a 14-month low. Brent is down more than 30 percent from a recent peak of $86.74 per barrel on Oct. 3, while WTI has declined nearly 40 percent from a multi-year high of $76.9 per barrel recorded on Oct. 4. “(WTI prices are holding on Wednesday as) traders look for some solace in U.S. equity markets as risk sentiment appears to be stabilizing,” said Stephen Innes, head of trading for Asia-Pacific at OANDA. “But we are far removed from any bullish flip in investor sentiment.” Further adding to the oversupply concerns, the American Petroleum Institute on Tuesday said U.S. crude stocks rose unexpectedly last week, while gasoline inventories increased. Meanwhile, analysts said that upcoming output cuts led by the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) had so far failed to stimulate the market as they were not due to kick in until next month. Output from de facto OPEC leader Saudi Arabia as well as the United States and Russia – leading producers outside the group – has been at or near record highs. The U.S. government said shale production is expected to climb to over 8 million barrels per day (bpd) for the first time by the end of December. Russian oil output is at a record 11.42 million bpd so far this month, an industry source told Reuters.?
?
未經允許,不得轉載本站任何文章: